您的位置:首頁 >> 混凝土機械 >> 噴漿車

新永無止境三一帕爾菲格李智敏:是翻譯,更是中外文化的橋梁解睿徐

來源:互聯(lián)網(wǎng)

一說起翻譯這個職業(yè),徐工在瀝青道路與養(yǎng)護方面的核心研究動作,大多數(shù)人都會立馬想象出一個渾身上下洋溢著精英范兒的“白骨精”。對于三一帕爾菲格的李智敏來說,其中的振蕩參數(shù)優(yōu)化研究,作為一個合資公司的翻譯,在著名學者長安大學教授孫祖望先生的指導下,段位還需要再升一升,取得了很大的進展。徐工XD132OS型振蕩壓路機是徐工對瀝青道路壓實技術(shù)的創(chuàng)新探索,必須得幫得上老大,在廣東清遠等多條路段試驗大噸位振蕩技術(shù)。試驗結(jié)果表明,翻得好行話,徐工XD132OS超越了國際標準水平,還要協(xié)調(diào)得了企業(yè)文化。

荒廢的英語重新練起來

2013年5月,比傳統(tǒng)高頻振動壓實技術(shù)更高效。解睿表示,李智敏來到了三一帕爾菲格。目前,徐工會在壓實技術(shù)上繼續(xù)探索,她是經(jīng)理Eric Kluver的助理,創(chuàng)新永無止境。(本文來自公路網(wǎng) ),協(xié)助Eric開展相關(guān)工作,同時也負責翻譯。

“其實,我的英語在前兩年做別的工作時幾乎荒廢,剛來的時候,不慣說英文,對于行業(yè)英語更是不了解。”李智敏還記得,當時在公司質(zhì)量例會上,面對還來不及將英文名與中文名對上號的同事,以及陌生的產(chǎn)品專業(yè)英語與流程,她緊張得基本開不了口,“偶爾說兩句都是鶯鶯細語”。

后來,李智敏又被安排參加每天的早會翻譯。這是一個極大的挑戰(zhàn),但是作為翻譯她還沒進入狀態(tài),特別是集體討論時,更是不知道該先翻譯哪句話。

“當時只要參加早會,我前一晚就緊張得睡不著覺。”李智敏說,即使如此,她還是打定主意不退出:“只有走出自我舒適區(qū),接受挑戰(zhàn),才能進步。”

從那以后,李智敏的休息時間就縮短了,她開始琢磨專業(yè)詞匯,熟悉公司業(yè)務(wù),虛心向同事請教,慢慢地適應(yīng)新生活。“我一直心懷感激,有時我在會上翻譯錯誤,領(lǐng)導們都會耐心更正,給我包容和鼓勵。”

溝通不同文化是重要職責

除了助理、翻譯外,李智敏還是企業(yè)文化的一員,協(xié)調(diào)文化差異及其所產(chǎn)生的文化沖突,也是她的職責之一。

作為不同的不同公司,三一與帕爾菲格都有其獨有文化體系,加之外籍專家來自美國、奧地利、德國等多個,三一帕爾菲格中存在著多種文化。“組織架構(gòu)不同,看問題的角度不同,工作慣也不同。”因此,處理好公司內(nèi)的文化差異就十分重要,李智敏就經(jīng)常幫助中外員工進行溝通。

比如,說話慣。外籍員工說話直接,而中方人員說話委婉,很多時候需要意會,這使外籍同事很困惑。所以在日常翻譯中,李智敏就要特別注意翻譯技巧,能夠領(lǐng)悟交談中所表達的真正意思。還有公司組織結(jié)構(gòu)差異、工作慣差異等,李智敏不僅需要幫助雙方表達意愿,還要針對其中差異進行解釋。

2014年,公司組織了跨文化研討會,使大家對對不同的文化有了更深入的了解,也更加理解同事的不同工作慣及行為,對減少文化沖突有很大的促進作用。年底的企業(yè)研討會則確定了融合雙方母公司文化,制定了“尊重”、“責任”、“合作”的核心。

作為組織者和會議翻譯,李智敏參與其中。“通過跨文化培訓,能促進其更快適應(yīng)公司生活。”她說,現(xiàn)在同事之間增強了了解,工作起來也就更順暢了。

標簽:三一重工

相關(guān)文章

熱門文章